
변호사처럼 오렌지를 건네주는 방식.
2
"선생님, 이 오렌지 드세요!" 변호사가 이렇게 말하는 건 예의에 어긋나죠. 그렇다면 법률 전문가다운 품격으로 오렌지를 건네는 방법은 무엇일까요?

"선생님, 이 오렌지 드세요!" 변호사가 이렇게 말하는 건 예의에 어긋나죠. 그렇다면 법률 전문가다운 품격으로 오렌지를 건네는 방법은 무엇일까요?

그 젊은이는 옆방에 사는 소녀를 오랫동안 눈여겨봤지만, 마음을 고백할 기회가 없었다. 그러던 어느 날, 소녀 방의 전구가 나갔고, 소녀는 그에게 전구를 갈아달라고 부탁했다.

결혼 10주년 기념 파티에서 한 하객이 톰에게 "결혼 생활을 하면서 결혼을 후회하게 만든 여성이 있었나요?"라고 물었다.

Hai chàng trai tán dóc với nhau, một người hỏi: "Ê! Mày sợ nhất điều gì khi đi chơi với bồ?".

Thấy cậu bạn cùng phòng tỏ vẻ ủ rũ, Tý hỏi: "Mày sao thế Tèo? Thất tình à?".

Vụ làm ăn lớn bị phá sản, Giáp đau khổ than thở với Ất: "Anh ơi, em lại thất bại rồi!".

Nhà báo phỏng vấn một tỷ phú: "Điều gì đã giúp ông đạt được thành công?".

Hai anh bạn đồng nghiệp trò chuyện, một anh nói: "Tuần trước, một viên cát lọt vào mắt vợ tôi, phải đi bác sỹ gắp ra mất 50 nghìn đồng".

"선생님, 이 오렌지 드세요!" 변호사가 이렇게 말하는 건 예의에 어긋나죠. 그렇다면 법률 전문가다운 품격으로 오렌지를 건네는 방법은 무엇일까요?

Sarah hớn hở khoe với bà hàng xóm: "Tôi mới đi câu cá với chồng đấy".

Tom tỏ vẻ hớn hở vì được người đẹp nóng bỏng đứng cạnh ép sát người trong thang máy.

Chồng đi công tác, nửa đêm nhắn tin về cho vợ: "Em yêu ngủ chưa?".

Một hôm, Tý hỏi mẹ: "Mẹ ơi, sao đầu của bố ít tóc quá vậy?".

Hai vợ chồng chuẩn bị lên giường đi ngủ thì nghe thấy tiếng hàng xóm cãi nhau.

Bị vợ mắng đúng ngày 8/3, Tèo đành nhịn và bỏ ra ngoài đến gần tối mới về nhưng vẫn ấm ức.

Vào một ngày đông, đang làm việc thì cô người mẫu phàn nàn với họa sỹ là trời quá rét nên cô không thể tiếp tục khỏa thân được.

Vợ thì dữ mà bà hàng thịt thì cân điêu, làm sao để bình an trở về khi vợ sai đi mua thịt?

주말에 한 남자가 소젖을 사러 시장에 갔다.

Chàng trai ngồi xe buýt trên đường đến công ty, quý bà ngồi bên cạnh bắt chuyện, hỏi: "Cậu bao nhiêu tuổi rồi?”.

Bạn thân hỏi lý do chia tay có phải vì người yêu sàm sỡ hay không, cô gái tức giận bảo "được vậy còn đỡ".

Bà vợ đang ngồi đọc báo thì quay sang nói với chồng: "Mình ơi, để đo nhiệt độ người ta dùng nhiệt kế..."

Chàng trai đang cố gắng chinh phục một cô gái nhưng hai người đều ở rất xa nhau, vì vậy họ chỉ có thể nhắn tin cho nhau mỗi ngày.

친구가 바람둥이라는 것을 알게 된 독신남은 그에게 사랑에 대해 물었다.

Thấy bố suốt ngày nhắc nhở việc lái xe cẩn thận, cậu bé thắc mắc bèn tìm đến hỏi mẹ.

Có ông chồng hay ghen, đi làm cứ hay gọi điện về nhà để kiểm soát vợ mình.

Nói một đằng nhưng hiểu một nẻo, mẩu tin nhắn không dấu dưới đây khiến cặp vợ chồng rơi vào tình huống dở khóc dở cười.

Buổi tối đi ăn buffet, thấy vợ ăn cầm chừng, chồng bảo: "Buffet tính theo suất, em cứ ăn mạnh vào kẻo phí".

Chỉ vì anh quen bán xi măng nên khi vào hiệu vàng lỡ miệng hỏi bao nhiêu tiền một tấn.

Nghe thấy vợ khen mình có tài trước mặt mấy người hàng xóm, Tèo cảm động.

Đang đi trong trung tâm thương mại, cô vợ nũng nịu với chồng: "Ông xã, em muốn mua quần áo mới!".

Tũn phải lòng chàng nha sỹ trẻ đẹp trai nên thường lấy lý do đi nhổ răng để đến gặp anh ta.

Tèo và bà nội đi dạo trong công viên thì có một cô gái xinh xắn đi ngang qua.

Hai vợ chồng cãi nhau ỏm tỏi, người vợ ấm ức nói: "Ngày xưa lúc cầu hôn, ai nói sẽ nhường tôi tất cả mọi thứ, bây giờ lại thế này, đúng là đồ dối trá".

사업 파트너들과 술을 마시던 중, 남편이 갑자기 집에 전화를 걸어 "여보, 누드 사진 좀 보내줘!"라고 말했다.

Đang dùng bữa tại một nhà hàng sang trọng và đắt khách, đột nhiên Tom đập bàn hét inh ỏi.

Có hai người cãi nhau rất kịch liệt, một người nói "4 x 4 = 16", người kia bảo "4 x 4 = 17".

Một ông đi công tác xa, chẳng may mắc bệnh phải nằm viện.

Hai anh bạn đồng nghiệp trò chuyện, một anh nói: "Tuần trước, một viên cát lọt vào mắt vợ tôi, phải đi bác sĩ gắp ra mất 50 nghìn đồng".